1weaponsto strike back, hit in return:
(
c.1136-37;
MS: s.xiiex
)
‘Nostre seignur nus avez mort. Alum ferir, nul nel deport.' A tant ferirent vassalment. Cil les refierent
(var. (R: s.xiv1) referirent) ensement
GAIMAR1 1888
(
s.xiiex;
MS: c.1335
)
Amillioun fiert le seneschal, [...] Le seneschal li referri
Amis ANTS 600
(
s.xiii1/3;
MS: s.xivin
)
Catigerne [...] Ki mortel plaie lui donat, E Hors si lui referit, L'alme del cors sin departit
Brut Royal 4877
(
s.xiii4/4;
MS: 1307-15
)
E kant le rey out ceo veu e sentu, il le referri de si grant heir ke il abati e ly e le chival
Reis Engl1 184.5
2weaponsto strike as well, hit in turn :
(
c.1185;
MS: s.xiii1/3
)
li hermites [...] Ad feru l'un d'als quil mena; Parmi le quor le fer passa. Jubar ad l'altre referu, Que mort l'ad a terre estendu
Proth ANTS 7155
3to strike again, hit once more:
(
c.1170;
MS: s.xiiiex
)
treis cops out feruz; S'il referist le quart a tuz dis fust perduz
Horn 4090
(
c.1200;
MS: c.1220-40
)
Vers le flum Jordan tut dreit se trait, E del mantel seint Helye i feri, E l'eve n'est a cele feiz departi. [...] Idunc referi les eves del mantel: Eles departirent
Anc Test (E) 15348
(
MS: c.1300
)
De une lance le
(=J.C.) unt feru en ambedeus les lez. Pus si.l referent en amdeus les piez
Judas 145
(
1354;
MS: c.1360
)
(scourge) si sovent ferirent et referirent en un lieu
Sz Med1 201.20-21
to strike back, hit in return:
♦
to hit back, rebound:
(
s.xiiiex;
MS: 1307-15
)
la ou un grant coup est, il refiert e redoune e resortist sor ces ke de prés sunt
Ancren2 127.28
to exchange blows:
(
c.1170;
MS: s.xiiiex
)
Haderolfs [...] refri le rei [...]; E Rodmund ferit lui [...]. Des ore sunt amdui al camp [...]. Or se wnt referir, ne sunt esparniet
Horn 4778
equit.baulking, kicking backwards:
(
MS: s.xiii
)
Equitaturus [...] [e]quo insideat neque succussanti [...], neque repedanti
(gloss: referaunt) neque antepedanti
(gloss: feraunt devaunt) [...] sed bene ambulanti
TLL i 182.63 and ii 91.63
bent round, back:
(
c.1275;
MS: s.xiii4/4
)
les gros chefs
(=of nails) esteyent neyr [...] e rundz, mes le agu
(=sharp end) Esteyt beelung e referu
(Latin: acumina oblonga, retorta et quasi repercussa)
S Fran ANTS 5670